\

quarta-feira, 10 de outubro de 2018

MISSÃO CONCLUÍDA! - Patch COMPLETÃO da Tradução de Little Busters!

Foram 4 longos anos, mas finalmente acabou!!!
Ufa... Acho que esse projeto marca uma grande etapa na minha vida, e não foi por menos. O anúncio foi feito quando eu ainda estava em intercâmbio, um período em que a Zero Force quase que se desfez por inatividade. Depois veio a onda de embarcamos no nosso maior projeto até então, veio o hype da galera, grandes obstáculos para fazer as ferramentas funcionarem, um disco rígido corrompido que fez perder meses (praticamente anos!) de progresso, desânimo, transição para a vida profissional depois da gradução, novos membros, enfim, foi um turbilhão e tanto!

Mas agora, mais do que nunca, a finalização deste projeto não só é um grande marco na história de localização de Visual Novels no Brasil, como também se tornou a certeza de que encontrei o meu lugar. A certeza de que, realmente, amo esta comunidade de tradução de VNs e nossos fãs, e que ainda teremos muitos anos pela frente, para assim proporcionarmos maiores experiências ao mundo e acabar com muitos estereótipos atuais.

Tradução a tempo pro Halloween já era meta... lançar no dia das crianças, então!
Para quem não tá se aguentando de ansiedade para baixar o patch de tradução completaço, o link está AQUI.

E como o nome sugere, 100% do jogo está traduzido, revisado, testado e com centenas de erros corrigidos comparados com a nossa versão anterior do patch, tanto nos diálogos quanto nas imagens e mini-games. O manual também conta com atualizações de termos e curiosidades, então os fãs mais ávidos e sedentos por informação deste maravilhoso universo que é Little Busters vão deitar e rolar!

Assim como falei na postagem anterior, se tiverem alguma dúvida quiserem reportar algum erro ou correção a ser feita, seja nas imagens ou nos textos traduzidos, ou seja lá o que for, mandem pra gente um comentário/e-mail que traremos de atualizar a nossa tradução. Nós da Zero Force prezamos pela qualidade de nossas traduções, e certamente nos empenharemos para corrigir os erros que nos forem reportados.

E não custa nada relembrar que o nosso patch não funciona pra versão Steam! Se Madoka quiser, um dia, quem sabe, se tudo der certo, se tivermos membros e vigor suficiente, se os planetas estiverem devidamente alinhados e se o grupo concordar, pode ser que utilizemos esta tradução como base para traduzirmos outras versões (possivelmente Steam também), mas não conte com isso tão já!

"E assim, um novo caminho se abre..."
"Mas Out, e qual será o próximo passo de vocês agora?"

*Cof cof*... Temos planos, sim. Planos ambiciosos. Mas infelizmente não podemos revelar nada para o público por enquanto. O máxmo que posso adiantar é que intensificaremos nosso foco para VNs da Steam, assim como foi feito com a nossa parceria com a VNX+ para a tradução oficial de Fault Milestone One para o Português. Agora, quais os jogos... Isso eu vou deixar pra imaginação de vocês...

E é isso. Muito obrigado pelo carinho de todos vocês, e nos vemos no próximo post! Ah, e não se esqueçam de curtir nossa página do Facebook para ficar sabendo em primeira mão dos nossos progressos e anúncios!!

Out.

sexta-feira, 3 de novembro de 2017

Atualização - Patch de Tradução Little Busters!


WAFUUUUUUUUUU~~!

EU LI CERTO??? PODE APOSTAR QUE SIM!!


Eu queria fazer textão, mas quero lançar esse patch logo!!!!!

Então chega de enrolação, o link do patch tá AQUI!!!


Este patch conserta o mini-game de batalha e de beisebol (tava bem cruzão na primeira versão da tradução), as rotas de cada garota do jogo (ainda que a Kurugaya esteja só meio traduzida... E isso porque nós amamos ela, o tradutor que ficou com preguiça), e MUITAS imagens novas (menus, nomes das armas, acessórios, alguns apelidos traduzidos, e até o menu do Refrain e créditos!). Até nosso manual contém notas de tradução, curiosidade e termos novos!

Muitos dos scripts tiveram que sofrer alterações do original para fazer sentido na versão em Português, e por mais que este patch ainda não tenha sua leva de revisão para terminar, achamos por bem atualizar o patch para vocês terem uma experiência mais completa. E AUMENTAR O HYPE DE LITTLE BUSTERS DEPOIS DA VERSÃO STEAM!!!!! (mesmo a tradução não sendo compatível com ela... vamos apostar quantas pessoas vão fazer essa pergunta?)

É bom avisar que alguns scripts, ainda que traduzidos, não foram 100% revisados no lançamento deste patch, portanto peguem leve nas apedrejadas quando forem criticar a tradução (afinal, todas são bem-vindas para podermos melhorar na versão final, só não exagera, tá?). Se tiverem alguma dúvida que não foi contemplada pelo material ou cuja explicação soou confusa ou errada, como sempre, mandem pra gente um comentário/e-mail que traremos de incluí-la ou corrigí-la na nossa próxima versão da tradução!

E é bem provavel que a nossa próxima atualização só aconteça depois que tivermos 100% do jogo traduzido!

Se eu colocar essa imagem, os gringos vão achar que é da versão Steam?
Bom, acho que é isso. Muito obrigado pelo suporte de todos vocês, e como sempre, fiquem ligados na gente, pois por mais que o blog esteja juntando baratas, estamos vivinhos da silva!! Inclusive, estamos com algumas parcerias engatilhadas para podermos lançar mais traduções mais rapidamente para vocês!! Afinal, Мы любим тебя!

Fiquem com Kyousuke, e até a próxima!!

Out.

sexta-feira, 30 de dezembro de 2016

Como passar a virada de ano bem? Jogando Little Busters, AMÉM!!!!


E aí, qual será a sua escolha?
SIM GENTE, AGORA É REAL! REAL PRA VALER!!

Foram mais de dois longos anos de trabalho, crises incrivelmente difíceis tanto pro lado da falta de membros quanto problemas técnicos, muita dificuldade em gerir o tempo estando nos últimos anos de faculdade (não só eu, né) e tendo que balancear a vida "normal" com trabalho e demais técnicas de sobrevivência capitalista (não só eu, né²), mas enfim, como não gosto de deixar as coisas só no papel, aproveitei essa semana do feriado para dar um bom boost no progresso do projeto e possibilitar o lançamento da versão parcial de Little Busters para nossos fãs que já estão exaustos de esperar xd.

Bom, igual o que nós fizemos com Shuffle no passado, trata-se de um patch de tradução parcial, ou seja, com apenas os textos da rota comum traduzidos. Little Busters! funciona um pouco diferente uma vez que possui muitos mini-games no meio do jogo e isso aumenta drasticamente o workload necessário para uma tradução como essa. Claro, não é só por se tratar de um patch parcial que é pouca coisa. São 15 dias in-game totalmente traduzidos, com a exceção de algumas partes dos mini-games de luta (por requerirem uma quantidade absurda de imagens traduzidas para nomes de itens e apelidos), da partida final do jogo de beisebol (por também ter uma quantidade absurdamente complexa de termos espalhados) e uma ou outra escolha diferentona (tipo uma bem curiosa envolvendo um grupo da internet obscuro), mas tudo que for da progressão normal da história está 100% traduzido, revisado e testado!


Isso tudo soma mais de 25 mil falas totalmente traduzidas, que, se for convertindo efetivamente em linhas de tradução (cada fala pode possuir múltiplas linhas), pode colocar aí, fácil, mais de 35 mil linhas de diálogo. Só para termos de comparação, a tradução de Shuffle completa girou em torno de 30 mil linhas e cerca de 15 horas de jogo. É COISA PRA CARAMBA!!!

Acho tão legal ver mais um trabalho nosso sendo completado, mesmo que na versão "demo" ainda! Este ano foi incrivelmente corrido para nós da Zero Force, não só por causa de LB mas também de nossas outras traduções ao longo do ano. Um ano bem atípico, comparado com os últimos dois anos em que não tivemos nenhum lançamento de tradução. Eu particularmente fico muito orgulhoso com os resultados do grupo, pois quando eu o fundei, nunca sonharia em trabalhar com tantos projetos diferentes e juntarmos tantos fãs ao longo desses 4 anos de existência do grupo (passa rápido, hein!!). E tudo isso começando do Zero!

F I G H T ! !
Isso tudo graças a vocês, fãs e visitantes do blog, que nos suportam, apoiam e transmitem a alegria que é jogar uma Visual Novel para pessoas que ainda nunca tocaram em uma, seja por não conhecê-las, por algum preconceito, ou mesmo por falta de fontes para saber se realmente vale a pena investir tempo neste universo. Pode soar super clichê, mas se não fosse com esse suporte e com a vontade que vocês tinham de nós continuarmos nossas traduções, provavelmente este ano teria sido mais um ano em branco...

Enfim, sem mais delongas, vamos ao download! Ele pode ser acessado na aba "Patches e Traduções" deste blog, ou se você tiver preguiça, através deste link. Baixe o arquivo e abra o manual, que contém o passo a passo da instalação e a solução para alguns possíveis problemas que vocês possam se deparar (pra quem jogou nossa tradução de Planetarian, segue os mesmos rumos, mas precisa que uma outra fonte seja instalada no computador. Se você ainda tem nossa fonte PVNT instalada, não vai dar certo, tem que instalar a PVNT2!).

Nosso manual, baseado nos nossos primeiros patches, também contém um dicionário de termos incomuns que aparecem no jogo, bem como curiosidades e explicações para algumas referências e piadas feitas durante o jogo. Se tiver alguma não contemplada pelo material ou cuja explicação soou confusa ou errada, por favor, mande pra gente um comentário/e-mail que traremos de incluí-la ou corrigí-la na nossa próxima versão da tradução!

Junte uma galera pra ler junto, e a diversão é garantida!!
É isso gente, espero que vocês gostem do nosso trabalho, e aproveitem como nunca esta virada de ano! Que 2017 seja ainda mais marcante que este ano que passou!!

Out.

sábado, 29 de outubro de 2016

Um Beijo Inesquecível Nesta Pétala



É, garotada, vocês *ainda* teimam em insistir que o grupo morreu, que a gente largou vocês na mão, mimimi.... JÁ FALEI QUE O GRUPO SÓ MORRE QUANDO EU PRONUNCIAR TAL OFICIALMENTE!!

Enfim... Já faz muito tempo que eu não posto nada no grupo depois daquela atualização de Little Busters... Bem, isso porque deparamos com algumas dificuldades técnicas ao longo do beta-test que reduziram o passo da nossa tradução, ainda que ela ainda esteja sendo feita com os scripts das rotas específicas das personagens. E é por isso que a tradução tá demorando.

E nem é só isso também. Como falei lá na Zero Force Central, atualmente estou nos finalmentes da minha faculdade, o que torna as coisas bem corridas com o corre-corre com documentação, TCC, estágio e processos seletivos para cargos efetivos (que tá osso!) e demais preocupações normais da vida que reduzem ainda mais meu tempo livre.

O quê, nunca jogou um jogo Yuri? Tá na hora de começar! Sim, atendemos um grande pedidos de vocês!!
No entanto, numa brava luta contra a inércia e o conformismo, com o auxílio do grupo espanhol Soul Hunter no Fansub e alguns membros do Facebook que toparam o projeto num recrutamento relâmpago, resolvi fazer algo diferente, uma tradução menor como nos velhos tempos para animar minha rotina. E O RESULTADO FOI EXCELENTE!

Não só contei com a participação de mais pessoas que eu estava imaginando, a fase de tradução do jogo foi incrivelmente rápida! Em questão de um mês já tínhamos todos os scripts traduzidos e revisados graças aos participantes ativos (incluindo nosso orgulho mais recente que entrou para a equipe!) e rápido suporte que tivemos no hacking da VN. As 3 semanas restantes do final da revisão até hoje foi meramente o aperfeiçoamento da tradução e eventuais correções num processo de beta test super rápido.

Comparado com um projeto complexo como Little Busters, ter voltado a traduzir uma novel pequena certamente levantou meus ânimos, e quem sabe, até alguns membros novos com isso! Se você se impressionou com a notícia da tradução, saiba que estamos tão felizes quanto vocês!!

O jogo pode não ter cenas 18+ como outros jogos da série, mas a história é bem envolvente e romântica!
Para quem já jogou alguns jogos da série, sejam pelas antigas versões da Mangagamer ou pelas traduções de um de nossos mais antigos blogs parceiros, o Hanabira Project, este jogo trata de uma prequel de como um dos casais yuri do universo se conheceram, contando mais detalhes de suas personalidades e preocupações como ingressantes no colégio St. Michaels.

Apesar de ser um jogo curto similarmente como Planetarian e Narcissu, A Kiss for the Petals capricha ao contar com inúmeras CGs durante a jogatina e dubladoras das personagens que fazem um bom trabalho. Você pode até achar estranho o jogo ter sido feito em Ren'Py e passar um ar "caseiro" no layout dos menus, mas não se engane, pois tudo se trata da adaptação feita para PC pela Mangagamer do jogo originalmente feito para mobiles (IOS e Android), porém todos os assets foram mantidos em toda sua beleza profissional.

Dito isso, o jogo foi lançado em duas versões: a versão da própria Mangagamer, disponibilizada em seu site (para compra), e a versão no Steam, também pela Mangagamer, mas com alguns ajustes assim como todo jogo disponibilizado pela plataforma. Independente da versão que você tenha, não se preocupe! Temos a tradução para ambas as versões do jogo!

Se você tá com preguiça de ver nossa aba de Patches e Traduções, você pode já clicar aqui para baixar o patch da versão Steam, ou aqui para baixar a tradução da versão original da Mangagamer.

... E... Bem... É só isso?

É, é só isso. Basicamente é só pegar o arquivo que você baixou, passar para a pasta "game" onde o jogo está instalado e descompactar o arquivo subsituindo os arquivos que derem conflito. Na versão MG, tem um .exe que faz isso pra você, é só confiar e esperar. (Não estranhe se estiver em espanhol, é por ser do grupo que nos ajudou). Eu sinto que deveria falar mais alguma coisa, mas sabe como é, o dever me chama! E por dever, eu digo ENCHER A CARA DE DORITOS!!

HOJE É DIA DE COMEMORAÇÃO!!!

E aí, Gostaram da notícia? Coloquem seus comentários abaixo e nos dê o feedback de vocês! A gente agradece!
Out.

domingo, 24 de abril de 2016

FI-NAL-MENTE! Uma Atualização Importante de Little Busters!

Confia que a Onee-chan tá aqui!
 É gente, se eu tivesse um filho quando anunciei Little Busters, ele já estaria manifestando seu Stand pra lutar contra o bizarro mundo brasileiro, além de perguntar "Papai, e a tradução de Little Busters, como anda? Nunca ouço você falar nada!".

A vida continua puxada, com zilhões de coisas pra fazer fora do trabalho e da facul, mas graças aos membros novos e à revigoração dos progressos em nossas traduções, as coisas estão fluindo até que bem por aqui. Finalmente resolvi um problemão que eu tive com as ferramentas de tradução com a ajuda de grandes amigos da comunidade de tradução de Visual Novels pro PT-BR e alguns fóruns por aí. Junte isso com a revisão já feita de boa parte da common route, com o teste das imagens já traduzidas, e você tem material suficiente pra testar sua tradução e finalmente ver direto no jogo o resultado de todo o árduo trabalho até então.

SIM, AMIGOS E AMIGAS! INICIAMOS NOSSO BETA-TEST INTERNO DA TRADUÇÃO!!

Felicidade.jpg
Com isso, acho que fica claro que estamos consideravelmente perto de termos alguma coisa da tradução a ser lançada ainda neste ano. Os progressos foram atualizados de acordo, e estarei postando mais coisas assim que tiver progressos significativos (quem sabe sai alguma coisa até lá? Quem sabe...)

Apesar de ser uma das etapas finais de nossos projetos, o Beta-test costuma demorar um bocadinho, visto que traduções são re-revisadas (sim, mesmo depois de haver uma revisão, nossos membros jogam e dão suas opiniões sobre melhorias e correções de possíveis erros), as imagens são testadas (que no caso de Little Busters é um número IMENSO!), e toda a parte funcional do menu e botões devem estar condizentes com a versão original para a melhor experiência possível do jogador final.

Também gostaria de salientar que, além da tradução em si, um dos diferenciais das traduções da Zero Force é a inclusão de um manual em TODAS as nossas traduções (por mais que o manual de Nekopara foi feito meio nas pressas... talvez eu o melhore futuramente), incluindo desde os passos para a instalação do patch e como lidar com possíveis bugs ou erros neste processo, até um dicionário com termos em japonês pouco comuns para ocidentais e algumas curiosidades relacionado a falas dos personagens e ditados. Nossos progressos podem não contar com isso, mas damos um considerável trabalho para que vocês tenham a maior qualidade possível ao imergir no maravilhoso universo das Visual Novels.

Vai firme que vai!
Dito isso, ainda não temos nenhuma previsão para lançar a tradução, seja ela parcial ou não. Adoraria lançaria algo ainda neste ano, mas como não quero fazer nada "nas coxas", ainda mais com a versão da Steam de Little Busters iminente, não posso prever uma data para vocês. Há muito trabalho a ser feito ainda, e por isso ainda estamos recrutando! Se você quer nos ajudar a acelerar nossas traduções, edição de imagens, revisão, ou mesmo participar dessa nossa nova fase, mande um e-mail pra gente!


Bom, espero que tenham gostado da notícia. Siga nossa página do Face para mais informações e caso queira falar com a gente! Até mais!
Out.

sábado, 6 de fevereiro de 2016

Carnaval? Pra quê, quando se tem mulheres-gato-puro-moe-2D? Also, RECRUTAMENTO HORA!

"Mestre! Você voltou! Bem-vindo de volta!"
É gente, muito de vocês estão colocando o prego no caixão de quem nem morreu ainda! Já falei e volto a repetir, O GRUPO SÓ MORRE QUANDO EU ANUNCIAR OFICIALMENTE!

*aham*
...
...
...
Bom, mas eu devo desculpa a todos. Depois de mais de um ano sem postar por aqui e ainda por cima sem progressos em Little Busters! (e Cross+Channel tá no banho-maria de nitrogênio líquido a essas horas), realmente, para quem estava esperando novidades, acabei decepcionando.

E como explicação, estou na tensa fase de transição para a vida adulta de verdade: esse ano é meu último na faculdade, e isso inclui estágio, TG, estudar pra concurso, procurar emprego, especialização, treinamento, compromissos sociais (leia-se: fazer o social com a galera para não ficar sendo "o cara do setor D-06 que não sai com ninguém")... ufa... esqueci de algo? Ah sim, e manter nossa página lá no Face que pelo menos nunca ficou desativada por mais que alguns poucos dias.

Logo, assim como muitos grupos gringos que eu falava lá na Zero Force Central, a Zero Force caminha pra um grupo onde os membros estão semi-mortos e o líder simplesmente anda desmotivado pra fazer qualquer coisa... bem, acho que desmotivado não é a palavra certa, tá mais pra "sem tempo e com poucos recursos" mesmo.

Logo, precisamos de membros para revitalizar a Zero Force!!
Sim, por isso, estarei aproveitando esse período para CONDUZIR UM PROCESSO DE RECRUTAMENTO PARA A EQUIPE! Se você quer ajudar em nossos projetos, seja como tradutor, editor de imagens, editor de vídeos ou hacker, basta ir lá na aba "Recrutamento", pegar a fichinha de modelo e nos enviar um e-mail com seus dados e interesse. Se julgarmos que você tem o potencial para ajudar o grupo (e não vai sumir depois de um mês!), você terá a oportunidade de nos ajudar a completar nossas traduções, e quem sabe, participar de novos projetos que surjam na equipe!

Lembre-se: seja você mesmo, tenha vontade de fazer a diferença, e com certeza você terá um bom reconhecimento no legado das traduções de Visual Novels para o PT-BR, sendo um dos percursores do ramo! Se você pensa em fazer Letras na faculdade, já dá pra pôr no currículo, hein!

Mudando de assunto, tá calor, viu!?
Claro, é errado eu postar aqui só pedindo desculpas e não dar nada aos fãs em troca! Por isso, estarei postando uma tradução pra vocês: Nekopara Vol. 0 traduzido para o Português! Este patch funciona tanto para a versão do Steam (pelo menos até lançarem uma atualização, porque se fizerem, ferrou) e para a versão digital japonesa (que diga-se de passagem também incluem os mesmos idiomas da versão Steam!). Logo, se você já tem uma das duas versões e quer jogar no seu idioma nativo, vai lá na nossa aba de Patches e Traduções, e clique no respectivo link. Depois de baixar, tem um .txt com instruções mais detalhadas sobre como aplicar o patch e como proceder caso seu jogo fique mostrando runas lunares ao invés de palavras em Português.

Podem confiar que esta versão respeita o mesmo padrão de qualidade que vocês já estão acostumados de nossas traduções anteriores, com alguns easter eggs e adaptações no meio da tradução para o deleite de vocês. Se seguir tudo certinho, todos os menus, opções de jogo e diálogos estarão em Português ao selecionar este idioma como idioma da interface e do texto principal. Para aqueles que querem aprender japonês ou inglês, também tem como colocar legendas no meio do jogo, para que você familiarize com o idioma. Pô, é quase uma aula grátis e interativa que nenhum curso de idioma poderia te oferecer, ainda mais com mulheres-gatos tão bonitas e fofas quanto as de Nekopara (só tirem o olho da Cinnamon porque ela já tem dono!).

... Se estiver com tanta preguiça assim de abrir a aba pra baixar o patch, o link para o mesmo está aqui. Pode clicar, prometo que não morde!

Certifiquem-se de que estão usando a última versão do WinRar para descompactar o patch, do contrário vai dar que o arquivo está corrompido!

Meu Kami-sama, ela é MUITO FOFINHAAAAA!!!!

E só mais uma coisa: RELAXEM! Se o recrutamento der certo, teremos boas novas para vocês sobre os nossos progressos, logo, qualquer sugestão é muito bem-vinda! Do contrário, viraremos só mais uma página que posta moeshit no Face.......... É, até que não é tão mal assim.... eu acho....

Bom gente, espero que as coisas estejam esclarecidas agora. Até a próxima o/
Out.

domingo, 1 de fevereiro de 2015

Agora é pra valer! Zero Force esclarece!

Fire! Fire! Fire!!
Bom, chegou aquele momento do ano que você se lembra que o blog tá juntando teia de aranha e precisa de algo pra postar senão as pessoas vão achar que você morreu e abandonou o projeto (sim, teve pessoas assim). É aquele momento que você tá na correria de mil coisas da vida e lembra que tem um fucking projeto pra terminar, porque... sim? É, porque o Brasil precisa de mais jogos traduzidos para o nosso idioma, em especial visual novels que são tão escassas por aqui (e graças à Kami-sama e ao Steam estão se popularizando cada vez mais).

Sem mais delongas, vou soltar o papo reto. O projeto de tradução da Zero Force Translations com Little Busters! NÃO parou. Aliás, nunca o projeto parou em definitivo (exceto nesse final de ano onde teve uma pausa temporária porque ENEM e pessoas tendo que passar de ano). Mas com o aviso que agora as coisas voltarão a ficar sérias como aconteceu nos primeiros meses após o anúncio da tradução, podem ficar sossegados que a tradução vai sair.


E quer mais? Comprometo-me a lançar alguma coisa relacionada à tradução do jogo ainda neste ano. Podem me cobrar, porque com o tanto de progresso já feito, é bem possível alcançarmos tal meta. Se alguém puder ajudar no projeto, ainda melhor! É só mandar uma mensagem pra gente que tá beleza!

Qual a garantia que eu vou cumprir minha palavra? ... Bom, apenas digo que nunca errei promessas na Zero Force quando digo algo sobre lançamento de traduções sem nenhum compromisso com a qualidade. Então pode confiar.


Bom, espero que a notícia tenha deixado vocês felizes, mesmo sendo um post curtinho. Estaremos nos esforçando ao máximo por vocês, então, quem puder dar o seu suporte para nós, agradeceremos muito!
Out.